中新网上海8月2日电 (记者 许婧)上海师范大学外国语学院院长李照国教授2日在上海师范大学参加世界中医药学会联合会翻译专业委员会成立十周年暨第十届学术年会时,发布了由他担任主编之一的中国首部中医文化术语关键词英译本《中医文化关键词》。
“中医是直接传播和传扬中国传统文化的一个重要桥梁。”同时担任世界中医药学会联合会翻译专委会会长的李照国认为,任何一位想要学习、了解和借鉴中医理法方药的外国人士,首先必须要学习和掌握阴阳学说、五行学说和精气学说等中国传统文化的基本理论和思想,这已经成为国际间的一个共识。
《中医文化关键词》在上海师大首发。 西礼 摄不过,语言尤其是翻译一直是中国中医药文化向海外传播过程中的最大障碍。李照国坦言,中医翻译是世界上难度最大的翻译领域,因为中医文化理论有很多来源于中华传统文化,博大精深又深奥晦涩,加之中医和西医在学理上存在差异,西方各国语言中一般都缺乏中医对应语。
“《中医文化关键词》是经权威翻译、比较和校定后推出的。”李照国说,该书收录中医文化中的111个核心词汇,如“肺主肃降”“脾主运化”“肝主藏血”等中医术语在《中医文化关键词》里都有了精准的中译英。
李照国教授在发言。 申海 摄